Tag - Memorias de traducción

Informe completo de las novedades de SDL Trados Studio 2015

[Tiempo estimado de lectura: 6.00 min]

Ayer por la mañana, SDL puso a disposición de todos los que habían adquirido previamente la actualización o licencia la nueva versión de SDL Trados Studio. Como buen seguidor y usuario de este maravilloso software de traducción asistida, lo instalé apenas lo tuve en mis manos. Y, luego del vistazo inicial, me puse a indagar un poco más a fondo acerca de las novedades, así que aquí estamos.

Leer más

(2686)

Cómo crear diccionarios AutoSuggest en SDL Trados Studio 2011

[Tiempo estimado de lectura: 2.32 min]

Si bien hubo muchísimas quejas en torno a las grandes modificaciones que implementó Trados para su paso de la vieja y querida herramienta que todos conocíamos al Trados Studio (todavía resistido por muchos), a esta altura ya no podemos negar que es una herramienta ampliamente superior a su predecesora y, en mi experiencia personal, mucho mejor que otras herramientas disponibles en el mercado, en la actualidad.

Leer más

(1681)

Linguee: una nueva memoria de traducción colaborativa en línea

[Fecha de publicación original: 1 de septiembre de 2010 en http://www.decodels.com]

Bookmark and Share

El pasado 12 de agosto, nació una nueva web de memorias de traducción “colaborativas”. Aquí la analizamos.

Aquellos traductores que tengan más amplio conocimiento de este tema o que, simplemente, sean más curiosos y estén al tanto de todos los recursos web útiles para nuestra tarea diaria, conocerán páginas web como MyMemory. En pocas palabras, este sitio web es una gigantesca memoria de traducción con aportes realizados por humanos, obviamente. Es decir, nosotros, los traductores, le regalamos al sitio web (al margen de las traducciones que la página tomó por sí sola para abrir sus puertas) nuestro trabajo y lo dejamos disponible para que todo el mundo pueda consultarlo.

Leer más

(684)

es_ESSpanish